【報道ステーション】トランプ発言ぎりぎりセーフ意訳「I call the fake news “the enemy of the people”」を「私はメディアを国民の敵と呼ぶことにした」
mixiチェック真実 私は「捏造記者」ではない
「孔子学院閉鎖騒動」と連動しているのかどうなのか、米国内外メディアによるトランプ批判が再炎上。先日オンエアされたテレビ朝日ドキュメンタリー「真珠湾攻撃の真実」ではホワイトハウス関連で数百人のソビエトスパイが暗躍していたそうで、差し詰め今は習近平が懐柔したアンダーカバーが多数潜り込んでいる事でしょう。反トランプと利害も一致しているので罪悪感はなさそう。
で表題ですが、冠詞があるのでメディア全般を指すとのご意見もありますが、であれば「フェイクニュースを垂れ流すメディア」と訳するのが普通。所謂、ぎりぎりセーフ。
字幕「私はメディアを国民の敵と呼ぶことにした」
— 雨雲 (@N74580626) 2018年8月17日
トランプ大統領の音声「I call the fake news “the enemy of the people”」
大統領が国民の敵と呼んだのは『メディア』ではなく『フェイクニュース』です。報ステのスタッフの意図的な誤訳でしょう。こんなだからフェイクニュースと言われるのです。 pic.twitter.com/0ylYPs6FcH
もうね、報ステはこうやって日本人をだましてきたのでしょう。
— azuki04150602 (@azuki04150602) 2018年8月17日
教えくださりありがとうございます😊
報道ステーション、テレ朝、そして朝日新聞が「フェイクニュース」を流し続けていることを自覚しているからこその、この意図的なフェイクニュースなのでしょうね。
— DJ-Kaz (@djkaz) 2018年8月17日
報ステを報道ではなく娯楽番組として「間違い探しを愉しむ」スタイルで放送したら、こんなに素晴らしい番組はないねw
— なんとかなるさ (@___takeiteasy_) 2018年8月17日
まーメディアは大抵フェイクニュースばっかりだから間違っちゃい無いが、悪意を感じる翻訳ですね。こんなの英語苦手な奴でも間違えねーわ
— 不在票専門の配送業者 (@c_pachin) 2018年8月17日
私が心から尊敬する仕事である「翻訳」を使った姑息な思想誘導は許せませんね。”fake new”の訳語はメディアではない。いくら意訳でもひどすぎますよ。テレ朝を始めテレビの報道は信頼に値しないです。
— musiker21 (@musiker21) 2018年8月17日
でも、いつも報道ほぼ全体をフェイクニュースだと称しているから、意図的誤訳ではありません。この場合、「The」の使い方もとても重要です。「Fake news is the enemy of the people.」と「The fake news is the enemy of the people.」の意味は違います。
— Kafka Fuura (🍉) (@ZephyrRz) 2018年8月17日
続きを見ればわかりますが、メディアではなくフェイクニュースを敵視していると念押しされています。
— なまりや (@namariya14) 2018年8月17日
なので誤訳です。https://t.co/1dxF1s9IsD
"the dishonest media"も言っていますが、続きも一般的にメディアを批判しています。彼にフェイクニュースだと呼ばれている報道機関はCNN、The New York Times、The Washington Post、ABC、NBC、CBS、とそのほかにも言っています。その全部は大統領を批判したことのある報道機関です。
— Kafka Fuura (🍉) (@ZephyrRz) 2018年8月17日
これまでの大統領の発言(NY Timesなど政権に批判的なメディアをフェイクニュースと連呼する)を考慮に入れるとそこまで誤った意味を伝えているとは思いませんけどね。むしろ単純に直訳するよりは意図を拾えているとも言えるかと。
— アダルト平泉 (@three_fir_trees) 2018年8月17日
the の意味を理解しない人がたくさんいるのが、こちら。自分のことを悪く言うところを「でっちあげ」と普段から呼んでおり、あの「でっちあげ野郎ども」を今度は「国民の敵」と呼ぶ。実際は自分にとって都合悪いメディアをだ。英語を読むというのは、単に発音を聞くということではない。親切な意訳だ。
— やすたか (@ystk28) 2018年8月17日
私が学生時代に「外国語は大事」って思ったのは、こういう意図的な誤訳が嫌だったからです。
— mah (@iJxuVz6YZjYVmqk) 2018年8月17日
おかげで英語をはじめとしたヨーロッパ系のいくつかの言語にはずいぶん強くなりました😄
それだけは偏向マスコミに感謝です。 https://t.co/S3EDdvUE0Y
文化戦争: やわらかいプロパガンダがあなたを支配する ネイトー・トンプソン 大沢 章子 春秋社 2018-03-23 売り上げランキング : 120249 Amazonで詳しく見る by G-Tools |
習近平帝国の暗号 2035 中澤 克二 日本経済新聞出版社 2018-03-09 売り上げランキング : 45466 Amazonで詳しく見る by G-Tools |
それはつまり、
”Theフェイクニュース”である俺たち大アサヒ様を名指しってことかー!
敵襲敵襲!北京に報告だー!!」
報道しない自由
そして今満を持して「誤訳する自由」か…(呆)
あほくさ
トランプ対メディアみたいな二項対立的な煽り方をするようなメディアには、トランプを批判する資格なんかないんじゃないの?